分类频道: 站务文件 | 茶眼观色 | 茗柯香机 | 软件下载 | 北冥天池 | 国茶文化 | 专栏作家 |
 
  当前位置:首 页>>国茶文化>>茶道茶艺>>正文
 
茶的别称、流变

来源:三醉斋茶业网站      作者:馫鱻
责任编辑:小光           时间:2006-01-18

 

“茶”字小考

  “茶”字出现较晚,在唐中期(约公元8世纪)以前,“茶”写作“荼”(tú),《辞原》作如下解释:①苦菜。《诗·邶风·谷风》:“谁谓荼苦,其甘如荠”。②菅茅的花,白色。《诗·郑风·出其东门》:“出其闉阇,有女如荼”。③即“茶”古字。《尔雅·释木》:“槚(jiǎ),苦荼”。东晋郭璞在《尔雅注》中认为此指普通茶树,“树小如栀子,冬生叶,可煮作羹饮。今呼早采者为茶,晚取者为茗”。汉代《汉印分韵合编》中有“茶”字七纽,字形如下:



  其中六七纽已与“茶”字形相近。此后,三国时张揖撰的《广雅》,西晋陈寿撰的《三国志·韦曜传》,晋代张华撰的《博物志》,都曾出现过“茶”的字形。湖南“茶陵”,西汉时称“茶陵城”。《汉书·地理志》中的“茶”字颜师古注为“音戈奢反,又音丈加反”,与今之“茶”、“荼”二字通用。直到唐玄宗(712~755)编《开元文字音义》时才明确“茶”字的音、形、义。陆羽第一次在《茶经》中使用统一的“茶”字,这不能不说是陆羽的一个重要贡献。

  这个“茶”字也随茶的传播通行全国并走向世界,读音及译音在流传中难免走样,福建念tá,广州念chá,广东的潮汕念tē,长江流域及华北各地念chái、zhóu或chà,傣家念lá,苗家念chútā。外国人的发音更是五花八门,由海路传布的发音近似福建等沿海地区的te和ti,如英国的tea、法国的the、荷兰的thee、意大利的te、德国的tee、南印度的tey、斯里兰卡的they等;由陆路传布的发音近似华北的cha,如前苏联的yaǔ、土耳其的chay、蒙古的chai、伊朗的chay、波兰的chai、阿尔巴尼亚的chay等。仅考查一下“茶”的语音,也足以说明茶的故乡在中国。

  茶的别称很多,除前面提及的“荼”、“槚”外,还称蔎(shè)、茗、荈(chuǎn)、诧、皋芦、瓜芦、水厄、(chá)、姹(chà)、选游、不夜侯、清友、余甘氏、玉川子、过罗、物罗、酪奴、森伯、涤烦子等等,有20余种称谓,细加考究,竟有许多生动有趣的命名故事,为茶添了几分文化色彩。

[url]http://www.xiaye.com.cn/tea/tea10.asp[/url]
有图片,烦请苏箫补缀。
 
   
  • 除站方文档外,本站选用文章均来自®茶网或者其它相关网站,文章内容反映作者本人观点,并不代表三醉立场;
  • ® 保留本文在本站的所有最终权利,转载务必注明原作者与三醉斋字样;
  • 文章本身的任何意见、评述,请往®茗柯香机茶论坛表述。
相关文章
小笠原流煎茶道...
推荐文章
查找文章
查 找:
范 围:
搜 索
国茶导播 文化点承